Bibliographie inédite des traductions de Nietzsche en français 1872-1944

(Laure Verbaere et Donato Longo)

 

Laure Verbaere (FRANCE)
Laure Verbaere (FRANCE)
Donato Longo (AUSTRALIE)
Donato Longo (AUSTRALIE)

Cette bibliographie des traductions de Nietzsche en français (1872-1944) est inédite.

 

C'est aujourd'hui la bibliographie la plus précise et la plus complète.Elle contient non seulement les volumes mais aussi les fragments publiés dans les revues. Elle est également commentée, annotée et illustrée.

 

Elle est formée par la réunion de trois bibliographies établies séparément dans la perspective d'une histoire de la réception de Nietzsche en France, c'est-à-dire pour servir de corpus, et non dans un but d'érudition pour l'érudition.

Ce découpage présente des avantages. Contrairement aux travaux sur le long terme ou à l'échelle internationale, elle repose sur des intervalles (relativement) courts pour ne pas imposer des critères de sélection uniquement liés à des difficultés pratiques ou matérielles.


Bibliographie 1872-1910

(Laure Verbaere)

La première bibliographie provient d'une thèse d'histoire non publiée soutenue à l'Université de Nantes en 1999: Le nietzschéisme français. Approche historique de la réception de Nietzsche en France de 1872 à 1910.  (Lire la présentation détaillée) Elle s'est considérablement enrichie depuis cette date et les mises à jour sont régulières.


Bibliographie 1911-1918

(Laure Verbaere)

La deuxième bibliographie a été réalisée dans les années 2012/2016. (Lire la présentation détaillée)

Les mises à jour sont régulières.


Bibliographie 1919-1940

(Donato Longo)

La troisième bibliographie provient de la thèse de Donato Longo: La présence de Nietzsche dans les débats politiques et culturels de l'entre-deux-guerres  1919-1940, thèse de l'Université de Paris 8, sous la direction de Madeleine Rebérioux, 1985, en ligne depuis 2015.